游戏本地化新热点:2017第一季度移动游戏营收同比增长53%
据外媒报道,市场研究公司 Sensor Tower Store Intelligence 近日发布的一份报告显示,在 2017 年第一季度,苹果 iOS 和谷歌 Google Play 应用商店中的全球移动游戏营收较去年同期增长了 53%,增长到了 119 亿美元。但是,谷歌应用商店的营收增长速度要远远高于苹果应用商店,它们的增长速度分别是 83% 和 35%。
在今年第一季度,Kiloo 公司推出的《地铁跑酷》(Subway Surfers)是全球下载量最大的移动游戏;Mixi 公司的《怪物弹珠》(Monster Strike)继续高居移动游戏营收排行榜榜首;腾讯的《王者荣耀》(King of Glory)获得了强劲的发展势头,在下载量和营收排行榜上均打入了前十名。
一年前,也就是在 2016 年第一季度,移动游戏的营收为 78 亿美元。就创收能力而言,移动游戏仍然是所有应用程序中最大的门类,它在苹果应用商店中占全部营收的将近 80%,在谷歌 Google Play 中占全部营收的 91% 以上。
就营收而言,在今年第一季度,《怪物弹珠》在苹果应用商店排行榜、谷歌 Google Play 排行榜以及这两个应用商店的整体排行榜中,均保持着第一名的位置。作为 2016 年全年营收最高的游戏,《怪物弹珠》在日本继续保持着极好的发展势头,在全球移动游戏市场上继续占据着统治地位。
在整体营收排行榜上排在第二名的是 Type-Moon 公司的《命运-冠位指定》(Fate/Grand Order)。这是又一款来自日本的热门移动游戏。它的大多数营收均来自日本玩家。在 2016 年第四季度,它在苹果应用商店排行榜、谷歌 Google Play 排行榜以及这两个应用商店的整体排行榜中均打入了前十名。在今年第 1 季度,它的排名继续上升,在谷歌 Google Play 排行榜上排在第二名,在苹果应用商店排行榜上跻身前五名。
与其下载量的发展情况一样,腾讯《王者荣耀》的营收排名从 2016 年第四季度的第 11 名上升到了今年第一季度第 7 名,这主要得益于中国玩家支出的增长。在今年第一季度,它与中国另一款热门游戏——网易的《阴阳师》(Onmyouji)——几乎交换了位置。《阴阳师》的排名从 2016 年第四季度的第 9 名下滑到了今年第一季度的第 11 名。
游戏本地化行业的前景与游戏行业的“钱”景息息相关,对市场的敏感度也非常之高。移动端市场的火爆让国内业界跃跃欲试,“出海”更是2017年许多中小开发者正在着手尝试的新一步。提及“出海”,无论是何种体量都需要本地化。由于各个国家与地区风土人情、习俗、语言的不同,游戏在海外的本地化是大多数厂商在出海时均需要经历的过程。
作为游戏本地化的核心部分,游戏翻译质量却常常被从业者们忽略。这一方面体现在厂商的重视程度上,大多数厂商在谈及本地化时往往更多会说当地的习俗、玩家年龄、用户构成等,对于必须要经历的文本翻译却只字不提。另一方面也体现在厂商们的认知误区中,认为只要找几个懂中文的老外或者当地留学生,花费较少的费用即可完成这事。
事实上,我译网游戏本地化团队认为,游戏本地化译者首先应该是玩家,其次才是译员,游戏产品不同于其它的翻译,它本身承载着较强的文化输出与交互功能,更是针对玩家这一特殊群体,因而游戏本地化翻译有自己的专业性质。
近期,我译网将推出一系列游戏本地化相关内容,从注意事项分析,到我译网游戏本地化专业团队资深译员访谈,欢迎关注游戏与游戏本地化的小伙伴持续关注。