那些雄踞各国榜单的 App 都做了什么?
App Annie 在不久前基于 App Store 和 Google play 的数据,对未来五年的应用市场做出了预测:到 2022 年,全球 App 下载量将达到 2582 亿次,消费者在 App 商店的支出将达到 1565 亿美元。
这也就不奇怪为什么全球应用商店每天都会有成百上千的新 App 上线,但如何在这些 App 中脱颖而出,占据用户手机的一“屏”之地?或许“本地化”是个很好的答案。
1.全盘本地化,而不是 ASO 本地化
App 在国外应用商店上架,需要完成相关信息的填写,其中之一就是为了针对不同国家发布不同版本的 ASO(应用商店优化)。
在 App 提审机制上,Google Play 与苹果应用商店有差别,苹果应用商店是先审核后发布,而 Google Play 则是先发布再审核。虽然如此,但在 App 发布时,针对不同国家、不同版本信息填写上大同小异,主要针对产品标题、副标题、描述和关键词等进行本地化。
很多出海团队对本地化的执行也仅限于此,一个版本套上不同的包装,就在多国草草上架了,实际上对产品本地化设计和运营方面,远不止这么简单。
企业需要聚焦目标市场来确定语言,“欧美=说英语=一个英文版本打天下”的套路是行不通的。即使是在印度占有率已经非常高的亚马逊,为了应对 Flipkart、Snapdeal 和 Paytm 的竞争,也在本周二推出了印地语版本的 App。而此举预计会为亚马逊带来数以百万计的在印度的小城镇和村庄的新客户。
(印地语版亚马逊App)
2.与专业的本地化服务商合作
发布多语言版本的 App 难免需要与本地化服务商合作,而且优质专业的本地化服务商会帮企业解决很多问题。
一方面专业的多语言本地化服务商会帮您完成翻译,并做好语言测试,保证不会出现爆框、语序(阿拉伯语从右向左)错乱等影响用户体验的问题。另一方面,还可以根据对目标国家文化、市场的了解,根据不同的上架商店提供 ASO 翻译建议。
另外近年来海外社交媒体火热,已经成为效果显著的引流推广平台,如能加以利用,可能会迅速提升下载量,但要注意在沟通方面的时效性。
曾经有某 App 在 Facebook 举办征文大赛,由于高奖金和翻译方面有一些问题,加上互动不及时,被不少网友认为是骗局,给该活动刷了恶意差评并写文抨击,不仅没有通过活动引流,还折损了品牌形象。
所以后续想要借助社媒发声的企业,需要与高效的本地化服务商合作,与用户及时互动。
3.注意法律法规、政策监管的变化
通用数据保护法案(GDPR)是一项新的数据隐私条例,旨在对欧盟个人数据进行保护和控制。这将影响中国互联网出海企业如何收集和使用个人数据。
很多出海企业由于没有及时响应和做出符合 GDPR 规定的调整,导致其在欧盟国家下架。而时刻关注海外政策的企业则主动做出相关应变,没有受到政策变化影响。
其实,政策是文化的一面镜子,政策的变化与当地的文化环境是息息相关的。在海外科技媒体针对中国互联网企业技术层面的负面消息中,被提及最多的就是数据隐私问题。
因此,中国互联网出海企业一定不能以国内的做法和观念来应对海外市场,要尊重和注意保护海外用户隐私。务必对相关法律法规定期翻译并研读,以免被下架。
我译网汇集了来自全球,精通欧美、亚洲等 40 余种主流语种互译的母语译员,针对您的目标市场,提供最适合的多语翻译;并且在本地化过程中协助客户做好原版本、国际版本和全球版本的内容管控,已经帮助不少 App 在目标地区成功上架,如您有 App 本地化需求,欢迎联系我们。
联系我们
➷ www.wiitrans.cn
☎ 400-060-8287
✉ services@wiitrans.com
上一条:附同传视频:苹果发布会双语回顾