资讯中心 > 正文
由于翻译糟糕,这款获奖无数的游戏差点在中国“凉了”
我译网 发布时间:2019-10-08 09:54:48
知名恐怖解谜游戏《层层恐惧》工作室的新作《Blair Witch》(中译:《布莱尔女巫》前几日在 Steam 发售了。该作不仅在今年 E3 上斩获独立游戏奖项,还拿下了 IGN 8.8 的高分评价。
虽然恐怖游戏偏小众一点点,但是前期有着如此不错的口碑积淀,照理来说《Blair Witch》的素质应当有保证。不过 8 月 30 日,游戏正式发布后,第一时间高高兴兴购买体验的中国玩家们却傻了眼。因为游戏明明白白标有首发中文,游戏也确实有中文选项,可游戏中文翻译水准让人大跌眼镜。
不仅机翻,还夹杂了莫名其妙的火星文,体验了游戏的中国玩家直言:“我感觉我已经看不懂中文了……”一时间,差评如潮。官方似乎也意识到了什么,一言不发,去除了中文选项,可这样的操作更激怒了玩家们,说好的中文弄得那么烂,去掉中文也不说一声,简直是忽悠人。
好在,一日之后,官方终于发布公告向玩家们表示歉意,并宣布将优化语言,恢复语言选项,才终于安抚了玩家们的不满心情。
中国玩家目前是 Steam 第一大玩家群体,为不少游戏贡献了数量可观的销量。而且中国玩家对于大厂和独立工作室的偏好并没有那么明显,任何一款好游戏都有可能打开中国市场。因此,中文翻译质量格外重要。不要像上述案例一样,让翻译拖了游戏质量的后腿。
游戏动漫一直是我译网重点发展的业务领域之一,我们吸纳了来自全球,可覆盖 40+ 语种,拥有丰富游戏本地化经验,同时又是游戏玩家的译员和配音师,为您在不同平台发布的各种类型的游戏提供翻译、配音和测试等一站式本地化服务,帮助您的游戏在目标市场取得理想销量。