资讯中心 > 正文

游戏本地化:什么样的手游会在海外被安卓和苹果应用商店重点推荐?

我译网    发布时间:2019-11-05 09:32:26

对于游戏厂商来说,最直观快速的获取流量的方法,就是获得 Google Play(Android 系统应用商店) 和 App Store (iOS 系统应用商店)的官方推荐。但是官方推荐并不是竞价模式,而是有诸多审核标准,我译网 Wiitrans 结合多年手游本地化经验,为您解析什么样的手游可以获得这两个官方商店的青睐。

 

Google Play

数据追踪分析平台 Appfigures 对 Google Play 2019 年 10 月之前在欧美市场推荐的几千款安卓手游进行分析,帮助开发者了解具有哪些特征的手游更容易受到 Google Play 的推荐。

1

 

评分不低于 4 颗星

就像我们淘宝买东西要看好评一样,海外玩家其实也非常依赖于看评分选择游戏,因此高评分的游戏自然也更容易在 Google Play 脱颖而出,9 成左右的获推游戏评分都不低于 4 颗星。

3

 

免费应用占 9 成

在 Google Play 推荐过的游戏中,90% 以上的游戏都是免费游戏(应用内购/广告变现),这与中国手游的盈利模式极为相称,因此稍加努力,中国手游获推机会很大。

3

 

进入编辑的“雷达”

谷歌的编辑们搜索整个网络,而不仅仅是商店,来寻找有趣的应用程序。在相关新闻媒体和博客上,通过文章和视频推销你的应用程序会有意外收获。

4

(以上国产游戏均获 Google Play 全球推荐)

 

99% 的获推手游有 2-11 个语言版本

如果您还纠结于是否要本地化,那么下面的数据可能会让您有个决断:所有手游均经过本地化,在语种方面,仅使用一种语种的手游获得推荐的机会只有 1%。99% 的手游拥有 2-11 个语言版本,有近半数的手游甚至拥有 11+ 语言版本。如果您的手游品质不错,也在海外进行了一定的推广和 ASO 优化,但却被淹没在众多应用中,很可能是本地化没有做到位。

5

(获推手游语言版本占比图)

App Store

移动市场分析公司 App Annie 的调查显示,在获得苹果推荐后,一款手游的平均下载量将增长 150%,在韩国等地,这一数字甚至可以达到夸张的 500%。但 App Store 推荐标准也非常严苛。

6

与 Google Play 类似,App Store 也非常重视评分,4.5 分的应用最易被推荐;且同样是免费游戏更受青睐,但比例并没有 Google Play 9:1 那么悬殊,大概是 7:3。App Store 也对本地化非常重视,在开发者指南网站中有专门页面强调本地化的重要性,同时有多语版本的游戏有机会在多个语言区获推荐,比如网易出品的《Dawn of Isles》,在海外有英语和日语版本,在今年 9 月先后在美国和日本的 App Store 获得 GAME OF THE DAY 推荐。

7

《Dawn of Isles》

除此之外 App Store 还有如下推荐偏好:

 

画风精美

App Store 对画面的要求很高,需要给人以强烈的视觉冲击。风格偏好是简约、充满神秘色彩或高科技画风的游戏会吸引苹果编辑的眼球。

 

重视评论回复

App Store 非常注重用户体验,如果你无法向编辑展示你对用户的关心,很难被选入推荐。最直观的就是评论回复的效率,以及回复内容是否友好地帮助用户解决了问题。以下是一些评论回复的小技巧:

1、 尽快回复,时效不要超过一天。

2、 与专业语言服务商合作,确保你正确理解用户的评论,并能给出用户能够理解、没有语法或标点低错的回复。

3、不要千篇一律的使用一种回复话术,确保你的用户能够感受到你的用心。

8

(优秀回复案例)

 

是否有一个引人入胜的故事

没有游戏不想成为 App Store GAME OF THE DAY 板块的主角,毕竟苹果编辑会深度体验你的游戏并写一篇精彩的推荐故事,从而让你的游戏销量像坐火箭一样上涨。曾有游戏在获得该板块推荐之后,一天之内下载排名前进了 1500 名。因此,如果你的游戏质量已经很优秀,你需要在应用商店描述翻译上格外用心,甚至直接撰写一篇推荐故事,交由我译网这样兼具游戏和市场领域翻译经验的语言服务商翻译后,直接发给编辑来毛遂自荐。

曾上过 134 个国家的 GAME OF THE DAY 板块的国产游戏《ICEY》,应用描述就非常优秀,一些内容被苹果编辑直接选用到了推荐文章里。

9

 

除游戏本身的画面、剧情、可玩性等设定要足够优秀以外,精准地道的翻译、本地化后美观的 UI 排版以及贴合人物的配音,也是提升游戏体验,获得高评分和官方推荐的重要因素。我译网 Wiitrans 游戏专属定制化团队拥有覆盖 40+ 语种,游戏翻译经验丰富的译员;专业的项目经理;工程处理及 DTP(桌面排版)人员;多语配音师等游戏本地化相关人员,为您提供一站式游戏本地化服务。