2017 世界在说什么:5 大词典年度热词新鲜出炉
2017已经到了年度尾声。各大词典都陆续公布了年度热词,来看看 2017 年,大家讨论最多的话题是什么:
01 Complicit同谋
美国在线词典(Dictionary.com)将“complicit”评选为 2017 年度热词。
该词在字典上有两种释义——
Dictionary.com defines “complicit” as “choosing to be involved in an illegal or questionable act, especially with others; having partnership or involvement in wrongdoing.”
在线词典把“complicit”这个词定义为“选择参与一项非法或可疑的行动,特别是与其他人一起;合作或参与了不法行为”。
之所以选择“Complicit”作为年度热词,是因为今年人们在压迫和不法行为面前,拒绝成为同谋成为 2017 年的一股基本力量。
“We chose our Word of the Year, in part, because of noteworthy stories of those who have refused to be complicit,” the dictionary said. “
“我们选择‘complicit’作为年度词汇,从某种程度上是因为那些引人关注的‘拒绝成为同谋’的事件,”该词典表示。
今年下半年,好莱坞金牌制作人哈维·温斯坦(Harvey Weinstein)被指控性侵多名女星。之后,大表姐劳伦斯、艾玛、盖尔·加朵等众多知名女星都纷纷站出来控诉这一行为,拒绝成为娱乐圈潜规则的同谋。
除了类似的大事件,“Complicit”一词搜索量的暴增,还和川普有着千丝万缕的关系。3 月 11 日,《周六夜现场》播放了一段“Complicit”香水的戏仿广告小品,主角就是“伊万卡·特朗普”。
视频中,“伊万卡”身穿玫瑰金两片小礼裙,万众瞩目的进入聚会。而旁白念着“她很迷人。她很有权势。她是……同谋”。该小品一经播出,该词搜索量就比平时增加了 100 倍。
随后的搜索高峰是在 10 月 24 日。当时,参议员杰夫·弗莱克在退休演讲中抵制川普,表示沉默就等同于同谋。所以总统先生,我不会成为同谋。
02 Populism 民粹主义
剑桥字典今年评选的年度热词是“民粹主义”(populism)。
该词在字典上的释义是——
Populism is described by the Cambridge Dictionary as ‘political ideas and activities that are intended to get the support of ordinary people by giving them what they want’.
剑桥字典这样描述民粹主义:“政治观点或活动,意在通过满足民众需求以此获得支持”。
剑桥字典评选的年度热词有两大标准——
Choosing our Word of the Year required looking at not only the most searched-for words, but also ‘spikes’ – occasions when a word is suddenly looked up many more times than usual on or around a particular date.
我们选择年度词汇不仅需要寻找搜索频率最高的词汇,还要记录短时间内搜索量急速上涨的词汇。
民粹主义(populism)一词脱颖而出是因为它体现了地区和全球的真实情况。但该词附带贬义,常指不单纯的政治手段,批判普通民众缺乏批判性思维、无主见。
Both aspects of –ism are evident in the use of populism in 2017: the implied lack of critical thinking on the part of the populace, and the implied cynicism on the part of the leaders who exploit it.
2017 年“民粹主义(Populism)”一词既体现了无主见(普通民众缺乏批判性思维),又传达了愤世嫉俗(领导人对该词的使用)。搜索的高频单词一定可以反映出搜索者的思想、一年的大事件以及政治新动态。
03 feminism 女权主义
韦氏官方词典(Merriam-Webster dictionary)也评选出了今年的年度热词“feminism”(女权主义)。
该词在字典上的释义是——
Feminism is defined in Merriam-Webster as "the theory of the political, economic, and social equality of the sexes" and as the "organized activity on behalf of women's rights and interests.
《韦氏词典》把“女权主义”定义为“在政治、经济、社会上两性享有平等权利的理论”和“代表女性争取女性权利和利益有组织的活动。”
根据《韦氏词典》公布的数据表示,今年“女权主义”的搜索量急剧攀声,相比去年,数量上升了 70%。该词典的总编辑 Peter Sokolowski 表示,年度热词与发生的事件、运动息息相关。今年 1 月底,美国华盛顿就爆发了大规模的女性大游行,旨在捍卫女权,同时为移民改革、科学精神、健保改革、种族公平、世俗化运动、堕胎权益发声。就拿一月份在华盛顿爆发的妇女运动影响力很大,此后全球姐妹也相应揭竿而起示威游行。12 月,脸书公布了今年谈论最多的一个单词是“国际妇女节”。
这么多的年度大事件都和“Feminism”息息相关,《韦氏词典》选它为年度热词也就不足为奇了。
04 Youthquake 青年震荡
牛津词典(Oxford Dictionaries)的2017年度词汇——青年震荡(Youthquake)。
该词在字典上的释义是——
The noun, youthquake, is defined as ‘a significant cultural, political, or social change arising from the actions or influence of young people’.
青年震荡是个名词,指的是青少年施加影响、组织活动,带动文化、政治、社会变革。
根据《牛津词典》的数据显示,该词在 2017 的使用频率是 2016 年的五倍还多。
4 月份,英国首相保守党党魁特丽莎·梅(Theresa May)宣布提前选举。6 月 8日大选当天,英国的青年选民的涌现,迅速抢占了各大媒体版头条。
正是因为这些青年选民,使得保守党无法获得构成绝对多数的326个议席,导致了英国产生“悬浮议会”。之后,9 月底的新西兰大选,媒体、政治家们迅速传播该词,使它成为政治事务中的固定用语。
而 Youthquake 一词衍生自地震(earthquake)。1965 年,由《时尚》(Vogue)杂志主编戴安娜·弗里兰创造而来。
In an editorial in the Vogue US January edition that year, she wrote: ‘The year’s in its youth, the youth in its year. … More dreamers. More doers. Here. Now. Youthquake 1965.’
当时,她在美国版一月刊的社论中写到:“岁月正值青年,青年正掌握岁月。会有更多的梦想者,更多的行动派。就在此地。就是此刻。1965 年是青年震荡的一年。”
05 Fake News 假新闻
柯林斯词典(Collins Dictionary)的年度词汇是假新闻(Fake News)。
该词在字典上的释义是——
As defined by Collins, ‘fake news’ means “false, often sensational, information disseminated under the guise of news reporting”.
假新闻在《柯林斯》的字典定义为假借新闻报道散播的虚假的、常常具有煽动性的信息。
另外,“Fake News”也已经添加至下一版的《柯林斯词典》中。
相较于 2016 年以来,“假新闻”一词的使用率增长了 365%。该词的入选,也和美国川普关系极大。特朗普当选美国总统后的 11 个月里,他常说媒体的报道是“假新闻”(“Fake News”)。
由于 CNN 报道川普疑似通俄、俄罗斯暗箱操作 2016 年美国大选,川普怒怼CNN 为新闻界最不值得信任的名字。而“Fake News”的入选,也表现了社会对媒体报道的信任危机这一现实。
【来源于网络】