商务邮件误译高频词汇辨析
邮件中经常有一些使用容易误译的高频词汇,因为他们在不同情况下具有不同含义,但这些差错往往会对我们的工作造成困扰,一起看看有哪些小陷阱吧!
- floating
It is not surprising, then, that the world saw a return to a floating exchange rate system. Central banks were no longer required to support their own currencies.
在这种情况下,世界各国又恢复浮动汇率就不足为奇了。各国中央银行也就无须维持本币的汇价了。
Floating policy is of great importance for export trade; it is, in fact, a convenient method of insuring goods where a number of similar export transactions are intended, e.g. where the insured has to supply an overseas importer under an exclusive sales agreement or maintains sales representatives or subsidiary companies abroad.
统保单对出口贸易至关重要。它实际上是货物保险中的一种便利的办法,特别适合于分不同的时间出口的一批类似货物,如,当被保险方根据独家代理协议书向国外的进口方供货,或在国外委任了销售代表,设立分支机构时用之。
注意:
floating 在上述两个句中的意思完全不一样,floating exchange rate 译为“浮动汇率”,即可自由浮动,完全受市场力量决定的汇率制度。而 floating policy 则指用以承保多批次货运的一种持续性长期保险凭证,常译为“统保单”。
- confirm
We'd like to inform you that our counter sample will be sent to you by DHL by the end of this week and please confirm it ASAP so that we can start our mass production.
很高兴通知您,我们的回样将于本周末用特快专递给您,请尽快确认,以便我们开始大批生产。
Payment will be made by 100% confirmed, irrevocable Letter of Credit available by sight draft。
付款方式为100% 即期,保兑,不可撤消信用证。
Payment will be made by 100% confirmed, irrevocable Letter of Credit available by sight draft。
付款方式为100% 即期,保兑,不可撤消信用证。
- negotiable
Part time barman required.Hours and salary negotiable.
招聘兼职酒店保安,工作时间和薪水面议。
This Bill of Lading is issued in a negotiable form, so it shall constitute title to the goods and the holder, by endorsement of this B/L.
所签发的提单可为转让的,故只要在提单上背书,便确定了货物和持票人的所有权。
注意:在第一句话中,negotiable 的意思是“可商议的”,在第二句话中的意思则是“可转让的”,“可转让提单”经过背书后即可将所有权转让给他人,值得注意的是,negotiating bank 则是议付银行,即购买或贴现汇票的银行。
- discount
You may get a 5% discount if your order is on a regular basis.
如果你方定期给我方下定单,你方可得到 5% 的折扣。
If a seller extends credit to a time draft, they have made a trade acceptance.The seller can request that the bank finance the transaction by buying the draft.The bank is said to discount the draft.
如卖方开出的是远期汇票,以此向买方提供信用,此时就做了一笔商业汇票承兑业务,卖方可以请银行买下商业承兑汇票,银行用这个办法对出口商融资,也就是说,银行对该汇票贴现了。
注意:discount 在这两句话中的意思一个是折扣,另一个是贴现。折扣是指商品在原价的基础上按百分比降价,贴现则是指未到期的票据向银行融资,银行扣取自买进日至到期日的利息,并收取一定的手续费后,将余下的票面金额付给持票人。
- endorse
Our products have been endorsed by the National Quality Inspection Association.
我们的产品为全国质量检查协会的推荐产品。
Draft must be accompanied by full set original on board marine Bill off Lading made out to order,endorsed in blank,marked freight prepaid.
汇票必须附有全套印有“货物收讫”字样的正本海运提单,凭指示、空白背书,并写明“运费已付”。
注意:在第一个句子中,“推荐”是指用过某种产品后感到满意,并通过媒体介绍给公众。而第二句中的“空白背书明是指背书人 (endorser)只在票据背面签上自己的名字,而不注明特定的被背书人 (endorsee)。以上五个非常常见的英语单词一到了外贸商务英语中就完全有了另外一种意思,以后在遇到的时候千万不要以为是客户的邮件出错咯~
【来源于网络】