疫情之下,品牌如何在海外发声?
2020 年已进入 Q2 下旬,疫情仍在蔓延,但危中存机,疫情也为我国出海品牌开拓市场、夯实品牌提供了时间窗口。因此,在这个非常时期,各大出海品牌需要积极调整营销推广策略,打一场 “求变之战”。有丰富市场内容本地化经验的语言服务商我译网 Wiitrans,为出海品牌提供疫情期 “营销锦囊”,并提供相关内容的一站式翻译及本地化服务。
SEO 与 ASO
疫情期间,全球搜索需求下降,但关键词排名基本保持不变,因此建议您继续坚持 SEO(搜索引擎优化) 和 ASO(应用商店优化),以免排名掉落,不利于疫情结束后吸引自然流量。除此之外,不管您的产品是游戏还是服务,抑或实物商品,做好关键词本地化是非常关键的。因此在海外进行 SEO 和 ASO 时,十分不推荐简单的把目前适用于中国市场的关键词直接翻译成目标市场语言的做法,而应该针对平台和用户习惯进行本地化调整。例如下图是腾讯旗下 “吃鸡” 游戏《和平精英》在中国和美国 ASO 排名靠前关键词的对比,两国各有不同,以迎合市场搜索特点,保证 ASO 效果。
(中国)
(美国)
社交媒体
非常时期,社交媒体营销优先级已然发生变化。品牌当前最需要通过社交媒体营销传递的是:品牌理念、核心价值观以及疫情下的品牌态度。想要传达这些内容,除了需要着眼于疫情下人们的生活状态,与用户产生情感共鸣和互动。建议文字内容地道、专业、有趣,海报需排版精美,视频则需要多语字幕,方方面面都要用心。
(疫情期间优秀广告案例:耐克,提倡人们即使呆在家中也要保持锻炼)
除了 Facebook、Twitter 之外,还应该着重注意 LinkedIn 营销。在疫情期间,LinkedIn 的流量数据暴增了 1.5 亿,总流量相当于 Alibaba 的 4.8 倍。作为专业 B2B 平台,无论是客户挖掘、人脉裂变还是维护客情,LinkedIn 都是非常好的选择。因此可以着重做一下 LinkedIn 内容营销,通过短文广告、长文博客、图片及视频来多角度展现公司产品、服务及品牌理念,当然,内容最好是英文的。
视频营销
疫情期正是品牌利用自身优势、争取更多声量的机会,视频营销是最佳选择之一。视频内容和平台受众、产品的相关性和创意是非常关键的。跨文化投放视频时,一定要保证视频内容简洁易懂,避免歧义和文化冲突。
除此之外,疫情期间,各国社会矛盾趋于尖锐,在涉及到种族、宗教、性别等敏感内容的翻译时需要格外谨慎。建议您与我译网 Wiitrans 这样的专业语言服务商合作,因为我们会选用对目标市场非常了解的译员,在一定程度上帮助您规避这方面的风险。
▼
针对出海品牌的各类型推广内容,我译网 Wiitrans 组建了市场本地化团队:
(1)团队包括有深厚翻译功底和文字功底的资深市场类译员,保证翻译的内容不生硬,符合市场宣传稿件需求。
(2)我译网多媒体本地化团队,拥有经验丰富的译员、项目经理、工程处理人员、字幕制作人员、配音师;并自研了 WiiSub 智能多媒体本地化平台,利用 AI 等技术提供高产能、高性价比的服务。
(3)此外针对网页、海报、宣传册等图文混排内容,我们还在团队中加入了 DTP 桌面排版人员,保证视觉效果。
通过这些专业人员的通力合作,我们可为您提供覆盖 40+ 语种的一站式翻译及本地化服务,帮助您进行海外市场推广。
上一条:七个实用同声传译技巧