阿里巴巴是怎么把双 11,安利给全世界的?
一年一度的双 11 剁手大赛就要开始了,不过今年钱包失血的可不光是中国同胞,还有外国的朋友们:阿里巴巴推出的海外版淘宝 AliExpress(速卖通)宣布参与双 11 大促。
不过这也不是速卖通第一次参与双 11 了,2014 年,阿里集团联合淘宝、天猫和速卖通开展史上最大的双 11 大促活动。首次参加双 11,且彼时脚跟站的不算很稳的速卖通,主要针对俄罗斯、西班牙、美国、巴西、印度等国买家,走“性价比”路线,要求主会场的商品优惠折扣必须达到五折且全球包邮,并且在搜索中优先呈现真实打折的商品。此举帮助速卖通迅速扩大了目标国家的市场份额。
随后的 2015 年、2016 年,速卖通除了持续打价格战之外,还将国内的“网红经济”模式套用到国外,请了俄罗斯知名网红 Kate Clapp(俄罗斯的 Papi 酱),美国知名网红 Rachel Levin(美国的张大奕)等一线网红直播,掀起了“带货”风潮(粉丝跟着明星卖货)。但以往的促销手段虽然抢占了大量的市场份额,但卖家实际上获利并不多,且速卖通也被打上了“廉价”、“低质”的标签,不利于长久发展。
所以今年的速卖通全面转型升级,从“卖商品”的 C2C 平台升级为“卖品牌”的 B2C 平台,且针对目标市场进行了更深入的本地化品牌植入。这从速卖通今年的双11推广策略上也能明显看到转变,10 月 29 日,速卖通主题为“Live life to the fullest!”的双 11 电视广告片被翻译成七种语言版本,在全球多个国家的各大电视台以及主流网络媒体上发布,先声夺人。
随后,速卖通为目标市场做了“特别定制”, 准备了走心的“买家童话故事系列”——分别取材自西班牙、俄罗斯和法国的三个真实发生的速卖通买家故事,通过“童话故事”的再次包装,和今年“Happy 11.11“、“祝你双 11 快乐”的节日调调走心呼应。
俄罗斯故事 The Mighty Bear
【视频链接】http://dwz.cn/6OyBS8
法国故事 The Enchanted Duckling
【视频链接】http://dwz.cn/6OyCNb
西班牙故事 The Brilliant Fish
【视频链接】http://dwz.cn/6OyDtM
产品出海,大多赢取的是一时的利润;品牌的输出,才是长久的根本,而本地化是树立品牌的必经之路。我译网愿为有心推广品牌的企业,提供 7x24 小时,覆盖 30+ 主流语种的高效专业本地化服务。