出海容易落地难?我们为您找到了两大出海成功模式
经过多年的苦心经营,中国企业的出海之势,从星火走向燎原。但中国企业的出海之路也非一片坦途,甚至有不少企业难逃 “水土不服”。我译网 Wiitrans 为您总结目前最为典型的两大出海成功的模式及典型案例,帮助您找到合适的 “落地模式”。
优势延伸模式
这种模式是抓住了新兴市场的红利,将中国已经发展成熟的产业链、经验、技术、模式经验成功带到新兴市场,并通过一定的技术驱动实现商业化。IT 互联网、电商、共享经济相关成功企业大多践行这一模式。
典型案例:APUS
企业简介:
麒麟合盛网络技术股份有限公司(简称 APUS)是创新型全球移动互联网服务提供商。APUS 通过向海外新兴市场(以一带一路及东南亚地区为主)用户提供手机管理和互联网信息入口服务,包括手机桌面、上网浏览、App 下载、信息及电话管理、相机拍照等功能服务。目前,APUS 坐拥全球 12 亿用户,与全球近百家企业达成商业合作伙伴关系,包括 Google、Facebook、阿里巴巴、华为、微软等,曾是《纽约时报》评选的亚洲最具代表性 “独角兽”。
出海成功策略:
1、众所周知,中国是全球 App 研运第一梯队,技术领先,模式成熟,同时竞争也异常激烈。APUS 选择出海,发挥技术优势,向一带一路等新兴市场发起 “降维打击”,迅速 “攻城略地”。
2、早期采用中国互联网 “免费 + 广告及服务” 典型模式,几年间,APUS 除产品升级之外,还善于利用社媒等渠道来塑造品牌。完成平台——平台 + 生态——品牌的转型。
3、APUS 非常注重本地化,除对目标市场进行细致调研,保证产品功能适合本地用户之外,还极其重视语言服务,其 App 均有本地语言版本,而非一个英文版走天下。
其 CEO 李涛曾在采访中表示:“没有做过国际化的人,以为只要学会英语就能走遍全世界,实际情况是,以印度为例,在印度 13 亿人口中,大概有 2 亿人懂英语,大量的人说印地语,印地语中又有很多分支。他自己遇到的最惨的一次经历是在巴西的里约热内卢,为买一张带数据流量的 SIM 卡,花了一下午都没有办成,因为那里只有 3% 的人懂英语,剩下的全部说葡萄牙语,在欧洲,几十个国家又有不同的文化、宗教、语言。”
本地化强运营模式
这种模式多以技术和文化为主要出海赛道。技术、文化等输出海外需要极高的本地化运营才能顺利落地,因为涉及到文化包容性和技术监管的可能性。
典型案例:FunPlus
企业简介:
趣加(FunPlus)是涉足游戏研发和发行、直播、电竞、投资等多领域的国际化互动娱乐公司。FunPlus 拥有超过 20 个国家和地区的 800 多位员工。FunPlus 在休闲和策略两大游戏品类位居全球游戏开发者前列。模拟经营游戏《Family farm》系列全球用户数过亿;策略游戏《阿瓦隆之王》登顶了包括美国在内超过 30 个国家的畅销榜。《阿瓦隆之王》的成功案例也入选了 Google 营销商学院;《火枪纪元》登顶 45 个国家和地区畅销榜的榜首,并曾在 102 个国家和地区的畅销榜上名列前十。
出海成功策略:
1、FunPlus 是以自研自发为主体的强本地化运营模式,融合东西方优势资源,做到高质量研发、快速迭代,同时海外运营本土化。
2、游戏产品深入本地化创作,同时注重本地社区运营及品牌打造,在海外玩家中培养好良好的口碑和品牌形象,FunPlus 的休闲游戏人物形象甚至入选了荷兰儿童课本教材。
3、FunPlus 常用 18 种不同的语言支持各国本地化运营的产品。旗下游戏产品甚至最多提供 45 种语言版本,也难怪其拳头产品《阿瓦隆之王》能够在在全球几十个国家长期居于畅销榜前列。
中国的互联网、IT、文娱等行业发展飞速,相关企业积累了大量经验且拥有先进的技术和成熟的商业模式,但仍有不少企业在海外处处碰壁,原因是什么?或许正是对本地化的准备不足,使得产品、服务、营销出现了 “水土不服”,导致优势难以发挥。
我译网 Wiitrans 愿成为治愈您在海外 “水土不服” 的一剂良方。我们携手全球优质母语译员,根据其语言水准确定级别,根据其行业背景划分为 IT 互联网、市场传媒、游戏动漫、移动 App 等专业团队,各译员团队与我们经验丰富的项目经理、桌面排版人员、字幕制作人员、多语配音师精诚合作,并辅以多个自研翻译辅助工具,为您提供覆盖 200+ 语言对的一站式翻译及本地化服务,帮助您扫清所有语言障碍。