专业翻译告诉你如何给贫乏的语句增光添彩
刚刚进入翻译领域的小伙伴在翻译技巧和细节的处理上往往会遇到许多问题,我译菌专程去请教了我译网的翻译大神,给各位萌新们准备了六条建议,让贫乏的语句增光添彩,一起来看看吧!
1、当你想说but来转折语气,不妨忍一下,然后在句子后面加个though,立马瞬间洋气了许多!
例如:Our team lost. It was a good game,though.
Middle-aged people like to cook at home, young adults are a bit different,though.
2、简单不易出错的同位语从句可以为你的语言增色不少哦!
例如:People are now aware of the fact that many restaurants are not that hygienic.
Despite the fact that she was wearing a seat belt, she was thrown sharply forward.
3、强调句式用起来,也会增加语法的广度哦
例如礼物类话题的万年句式:
It doesn’t matter how expensive the gift is, it’s the thought that matters.
4、当你想说most of… 的时候,不妨改口成tend to,词汇量有没有显得多一些!
例如:Most Chinese people cook at home instead of dining out. 就可以说成Chinese people tend to cook at home.
5、尽可能抛弃very,一种方法是用pretty替代,另一种就直接用个更高级的形容词。
例如:That performance was pretty impressive.
还有类似的“very angry”,你可以用“furious”。
那同理,如果我们想表达a little + adj.,也可以找到相应的更传神的形容词,例如:tipsy = a little drunk
6、提到形容词,我们可以先把他们分成两类:褒义贬义。那“广谱”的褒义词就是经常说的fantastic,awesome,terrific,fabulous,fascinating。“广谱”的贬义词呢,就是 awful,terrible,horrible等等。当我们在形容好东西坏东西的时候,当然可以用这些词,不过其实对于具体的事物,是有相应的形容词来搭配的,就像我们中文里,“景色真好”和“景色让我心旷神怡”文采是不一样滴!所以,平时注意积累这些形容词,会给你加分不少。例如:
形容食物:delish,inviting,mouth-watering,scrumptious等等。
形容风景:picturesque,breathtaking,magnificent等等。
专业翻译大神的建议是不是十分强大呢?希望各位萌新在实践中加以运用哦,我译菌相信,假以时日,你一定会是下一个大神,我译菌已经准备好为更优秀的你喝彩。
上一条:我译网小编答译员疑问
下一条:翻译官大神们都在看什么外文期刊