资讯中心 > 正文

八一八明星中谁有做英文翻译的潜质?

我译网    发布时间:2016-05-11

自从跑男上邓超的一句“We are 伐木累”火起来之后,明星的英文水平已经成为全民津津乐道的话题之一。对于娱乐圈明星来说,是否能够说一口流利的英语是非常重要的。为了学好英语,明星们也和普通人一样要请外教、上补习班,用尽五花八门的办法来提高自己的英文水平。小编今天就要和大家八卦一下,明星中谁有做英文翻译的潜质呢。

实力译员潜质:
代表明星:张静初、杨澜、陈鲁豫


张静初

张静初
张静初在2012年接受BBC采访时,曾经获得过这样的评价:“一听就是语音语法词汇都掌握得很扎实,比如形容别人的管教她用‘supervise(管理)’,形容某种生活是她想要的用‘priority(优先)’,一个简单的单词就能把意思说清楚。包括发非常简单的‘all’的音,都可以看到舌尖顶着上齿,种种细节都很到位,雅思口语考试中是8分以上的水平。”张静初的词汇量非常大,而发音更是接近美音母语。

杨澜
杨澜是北京外国语大学毕业出身,以杨澜在的TED演讲为例,她的用词非常地道,比如说到某个地方会用‘set foot in(涉足)’这样的短语,还会设计一些英文幽默的点。唯一的缺陷就是发音存在英式和美式的混杂,但这已经是一个很高的水平了。无论是代表北京申奥,还是采访各国名人政要,杨澜都表现得十分出色,无可挑剔。

陈鲁豫
和杨澜类似,陈鲁豫的英文受到了周思成的称赞,“中英文驾驭能力都非常高,是同声传译的水准,从以前在凤凰卫视做双语新闻直播就可以看出来,唯一的小问题在于腔调没有杨澜地道。”

准译员潜质:
代表明星:倪妮 窦骁 王菲 陈冲


王菲

这一类明星大部分有国外生活或学习的经历,最直接的呈现就是:口语腔调比一般人要好——换句话说就是,听口音是伦敦郊区的,至少能吓唬吓唬人。比如,周思成认为陈冲的口语水平类似土生土长的ABC,“她的美式口音会比陈鲁豫好,每个词发音都很到位,但说话不是很连贯,一些词组中间有明显停顿,说明她还需要转换逻辑。”

在新生代演员中,窦骁和倪妮的英语水平也可圈可点。周思成表示,“以窦骁在《山楂树之恋》(电视剧版 电影版)海外宣传期间的表现来看,他的听力尚可,临场也能客串下翻译,但咬字不是特别清楚,流利度和口音都有所欠缺,但日常交流应该没什么问题。至于倪妮,她说话流畅,但语法发音还有问题,整体水平算是张静初的入门级。”

而作为一个歌手,王菲对于英文歌曲的演绎则是尽善尽美的,例如《Eyes on Me》这首歌,歌词里所有的连读、爆破都很精准,包括‘sure’这种很多人读不好的单词,她的卷舌程度都非常到位。

基本告别翻译了:
代表明星:邓超 田亮

邓超

其实,娱乐圈内不愿开口讲英文的都是属于这一类的。邓超的一句“We are 伐木累(family)”向全国人民暴露了其英语水平,已经成为全民调侃的对象,而田亮也在某综艺节目中自曝,称清华进修八年仍未毕业的原因就在于英语没过关。想见识他英文水平的,综艺节目《爸爸去哪儿》中,将自己的女儿的Cindy的英文名发音成“森碟”成了小伙伴们的梗。在《尖叫吧路人》第一期里,他被整蛊的外国友人逼到说出“My wife is music”(其实他想说“我的老婆是歌手”……)这一神句更是让大家笑到不行,他俩的英语目测只能借助英语在线翻译器才能搞定了。